Wieder auf Tour

Wieder auf Tour
Anna und Falko

Freitag, 18. August 2017

Abschluss Teil 1

Guanajuato, was soviel wie Frosch-Hügel bedeutet, ist eine bunte und lebhafte Stadt. Es ist alles etwas verwinkelt, da die Stadt mitten in den Bergen liegt.

Guanajuato - this is the native word for "frog hill" - is a colorful and lively city. Many buildings look contorted, because the city was build into the mountains.
Neben zahlreichen Kirchen und Gärten ist der Platz um das Theatro Juarez besonders bemerkenswert. Hier kann man das bunte Treiben genießen und einige gute Restaurants finden.

Beside all those churches and gardens we did like the area around the Theatro Juarez most. Here you can enjoy the colorful drifting and will find some nice restaurants.
Kurz vor Toluca stießen wir zum ersten Mal auf prekoloniale Ausgrabungen mit dem Namen Calixtlahuaca. Schon vor Jahrtausenden sind Nomaden hierhergekommen und haben diesen Ort besucht. Erst die Matlatzincas gründeten hier eine Siedlung und bauten diese Gebäude. Das Gebiet wurde dann von den Azteken erobert, und als die Matlazincas Widerstand leisteten, ließ Montezuma II die Gebäude zerstören.

Near by Toluca we found these excavations, called Calixtlahuaca. It is believed that the initial settlers of this region were nomadic natives who used to visit seasonally. Subsequently, the Matlatzinca arrived and founded a small settlement. The town became dominated by the Aztecs at about 1476 AD, and when the Matlatzinca tried to end the Aztec tutelage, Montezuma II immediately ordered the city destroyed.
In Toluca trafen wir Reinhard Jung, einen früheren VW-Kollegen von mir, der u.a. einmal Chef von VW Mexiko war. Er verhalf uns zu den Kontakten, die nötig waren, um das Fahrzeug hier für die nächsten 5,5 Monate sicher abzustellen. Natürlich gab es auch ein gemeinsames Abendessen mit ihm und dem CEO der Bocar Group, einem von einem Deutschen gegründeten Automobilzulieferer.

In Toluca we met Reinhard Jung, a former VW colleague of mine, who was amongst other responsibilities head of VW Mexico. He helped me to find a place for our vehicle, that should wait here for the continuation of our trip nearly 5,5 months. Of course we had a nice dinner together and got to learn the CEO of Bocar Group, a automotive supplier which was founded by a German.
Ja und damit geht dieser wunderschöne erste Teil unserer Reise zu Ende - das Auto wartet auf dem Werksgelände auf uns, und wir fliegen morgen nach Washington, wo unsere Tochter Maja in einer Woche heiraten wird. Darauf freuen wir uns schon sehr!!

Herewith the first part of our beautiful journey comes to an end - the car will wait for us at the plant of Bocar, we will fly to Washington D.C. tomorrow, where our daughter Maja will celebrate her wedding one week later. We really are looking forward to this feast!!
Hier das letzte Video - wie gesagt: Im Februar geht's weiter:
Please find our last Video for the next few months here:

Silber für Spanien

Wir waren auf einer Hochebene in ca. 2.000 m Höhe unterwegs. Jeder Berg der diese Ebene überragt, ist über 3.000 m hoch, und alle Berge sind vulkanischen Ursprungs oder sogar noch aktiv.

We drove on a plateau which was 6.000 ft. above sea level. So any mountain we saw had a peak of more than 9.000 ft. All those mountains were produced by vulcanic activities, some still are active vulcanoes.
Nach 7 Stunden Fahrt erreichten wir Zacatecas. Hier fanden wir ein wunderschönes Hotel mitten in der historischen Altstadt. So konnten wir unseren Stadtrundgang im weichen Licht der Abendsonne machen.

We reached Zacatecas after a 7 hours drive and found a wonderfull hotel just in the historic city center. So we could walk around during the soft evening light.
Die große Basilika inmitten der Stadt bot den ganzen Prunk auf, den diese reichen Silberstädte damals locker finanzieren konnten. Man nennt den Stil churriesk.

The large basilica in the town center shows all the luxuriance, these silver towns were easily able to finance at that time. The style is called churriesque.
Uns hat Zacatecas besonders deswegen so gut gefallen, weil es so einheitlich ist. Alle Gebäude sind gut instandgehalten und keine moderne Fassade durchbricht diese Einheitlichkeit.

We did like Zacatecas because of it's uniformity; all buildings were properly maintained and no modern fassade perforates this impression.
Auf dem Weg nach Guanajuato besuchten wir diese Silbermine, die uns einen Eindruck davon verschaffte, unter welchen Bedingungen damals der Silberabbau stattfand. Kein Wunder, dass hier viele ihr Leben ließen.

On our way to Guanajuato we visited an old silver mine, which gave us quite a good impression about the conditions of working in the mines during that time. No wonder that many workers lost their lives.

Montag, 14. August 2017

Sackgasse

Es hatte die ganze Nacht geregnet und nicht nur die Bäche und Flüsse waren voll, auch von den Steilhängen waren die Brocken heruntergepurzelt - und behinderten das Weiterkommen auf der Straße, oder besser den Wegen, die wir inzwischen befuhren.

It rained the whole night and creeks and rivers were full of water the next day. But also stones and pieces of rock came down the steep moutainsides - and made the driving on the roads or better said tracks even more difficult.
Der Weg führte durch Wald, nur wenn das Gelände so steil war, dass Bäume keinen Halt mehr fanden, konnte man einen Blick auf die überwältigende Schluchtenlandschaft werfen.

The track lead us mostly through forest. The only chance to enjoy the fantastic view was if the mountain side was so steep, that no tree could find ground.
Wir fuhren Richtung Urique, das am gleichnamigen Fluss liegt. Diesen wollten wir überqueren und dann weiter 375 km nach Osten bis Parral fahren. Die Brücke über den Fluss sieht man unten auf dem Foto.

We headed to Urique on the so named river. Our target was to continue after the rivercrossing to Parral, 250 miles east of Urique. You can see the bridge on the photo below.
Nachdem wir uns viele Höhenmeter hinunter gearbeitet hatten, erreichten wir endlich die Brücke. Was uns auf der anderen Seite erwartete, war aber aufgrund des Starkregens eine so harte Offroad-Strecke, dass wir uns entschlossen, umzukehren und in großem Bogen außen herum nach Parral zu fahren.

After descending all the way down to the river we finally came to the Bridge. On the other side of the river the way had been washed out so hardly by of the thunderstorm the night before, that we decided to turn and find our way to Parral on normal roads.
Am nächsten Tag erreichten wir Parral kurz nach Mittag. Die Stadt ist 1631 gegründet worden, nachdem die Spanier hier Silber in den umliegenden Bergen gefunden hatten. Die Silbermine war eine der ersten hier in Mexiko.

Next day shortly after noon we arrived at the City. Parral was founded in 1631 after silver was found in the mountains nearby. It was one of the first silver mines the Spanish established in Mexico.
Und hier das neueste Video - and here the last Video:

Barranca del Cobre

Wir fuhren zunächst nach Creel, von wo aus die meisten Touristen per Bus zu den interessanten Plätzen der Barranca del Cobre gebracht werden, von dort ging es weiter nach Divisadero: Erstmals konnte man das gewaltige Schluchtensystem überblicken.

We first drove to Creel, from where the tourists are braught by busses to the sightseeing places of Barranca del Cobre. We continued to Divisadero, from where you have a fantastic view over the gorges.
Hier ist es noch sehr touristisch - viele Souvenir-Verkäufer bieten ihre Waren an. Aber schon wenige Kilometer weiter wird es ruhiger.

While this place was still very touristic - a lot of souvenirs were offered all over the place, we headed further to the more remote part of the gorges.
Die Landschaft wurde immer abwechslungsreicher, die Nachmittagssonne stand am Himmel, und ich konnte endlich die Drohne steigen lassen.

The landscape became more and more scenic, the afternoon sun gave a beautiful light, and I finally could let fly my drone.
Hier eines der Fotos, die ich gemacht habe - die Videos beeindrucken noch mehr.

Here one of the pictures I took - the videos are even more impressive.
Wir fanden ein nettes Hotel in dem Nest Bahuichivo. Das Zimmer kostete weniger als 20 € - mit Bad und Dusche!

We found quite a nice hotel in the village Bahuichivo. They charged $ 20 for the room - bath with a shower included!

Freitag, 11. August 2017

Luftfahrt und Einreise

Albuquerque ist die Hauptstadt der Ballonfahrer – so hatten auch wir einen Flug gebucht. Früh am Morgen sind wir in den Himmel gestartet. Hier ein Foto, das wir noch vor dem Aufstieg geschossen haben.

Albuquerque is the capital of balloon riding – so we had booked a flight. Early in the morning we started up in the sky. Here the photo taken before the departure.
Wir sind 52 Minuten gefahren und haben wirklich Spaß gehabt.  Unter uns der Rio Grande und die Sandia Berge am Horizont, es war faszinierend.

We had a 52 min ride and really enjoyed it. The Rio Grande was below us and the Sandia mountains on the horizon, it was amazing.
Hier das nächste Video – es gibt einen besseren Eindruck von unserer Ballonfahrt.

Here the next video – to give you an even better impression of our balloon flight.
Am nächsten Morgen verließen wir die USA. Wir kamen an die Grenze und nahmen eine der offenen Spuren, niemand war da, und wir waren unversehens in Mexiko. Wir hatten kein Formular ausgefüllt, keinen Stempel im Pass und keine Vignette für unser Auto. Also fuhren wir zurück zu dem Bürokomplex und bekamen Formular und Stempel. Die Dame hatte aber keine Ahnung davon, wie wir nun die offizielle Einfuhr unseres Fahrzeuges organisieren sollten. So sind wir einfach weitergefahren – 50 km weiter passierten wir eine Polizeikontrolle, kein Polizist weit und breit, aber wir entdeckten Büros, die bei näherem Hinsehen wohl etwas mit der Fahrzeugeinfuhr zu tun hatten. Wow! Hier bekamen wir nach viel Papierkram unsere Vignette und die Einfuhrgenehmigung.
Auf dem Foto: Ciudad Juarez – die Schwesterstadt von El Paso auf der anderen Seite der Grenze – welch ein Kontrast.

The next morning, we left the USA. We just took an open line at the border, nobody was there, and we were in Mexico. No form filled, no stamp in the passport, no permit for our car. We drove back to the office building and got the form and the stamp. The officer had no idea how to get a permit for our vehicle. So we continued – 30 miles later we passed a police post – no person at the site - and more or less by chance saw an office building, which we inspected more in detail. Wow! Here we have gotten our permit after copying papers and paying lots of pesos!! On the photo: Ciudad Juarez - what a contrast to El Paso! 
Wir fuhren geradewegs nach Chihuahua – die Kathedrale ist das größte sakrale Gebäude in Nord-Mexiko – ziemlich beeindruckend.

We drove straight to Chihuahua – the cathedral is the most important sacral building in northern Mexico – quite impressive.
Wie findet man einen Platz für die Nacht, wenn es keine Campingplätze gibt. Nach längerem Suchen schlugen wir unser Lager bei einer Tankstelle auf – Es gibt hier Toiletten und es ist ein Ansprechpartner da.

Now how to find a place for the night. There are no campgrounds available in Mexico so far. To make quite a long story short. We ended at a petrol station – bathrooms were available and somebody was caring.

Mittwoch, 9. August 2017

Mesa Verde und Duke City

Wer haben die ganzen Nationalparks wie Yellostone oder Arches schon auf früheren Reisen besucht, und es ist gerade Hochsaison. So entschieden wir, diese Sehenswürdigkeiten links bzw. rechts liegen zu lassen und uns auf die Highlights zu konzentrieren, die wir noch nicht gesehen haben.

We have seen all the National Parks like Yellowstone and Arches NP in earlier years, and it is high season right now. So we decided to leave all those places behind and concentrate on the highlights, we haven't seen yet.
Eine solche Stätte ist Mesa Verde, wo ein sehr altes Volk in den Sandstein der Berge zwischen 550 und 1300 n. Chr. Häuser gebaut hat. Niemand weiß, woher sie kamen oder wohin sie gegangen sind.

One of those places was Mesa Verde, where ancient people built houses into the sandstone of the mountains between 550 and 1300 a.d. Nobody knows where they were coming from and nobody knows where they moved to.
Unsere nächste Etappe führte uns nach Albuquerque, NM und nach El Paso an die mexikanische Grenze.

Our next leg lead us via Moab to Albuquerque in New Mexico and to El Paso on the Mexican border.
 
In Albuquerque besuchten wir das historische Zentrum, wo es sehr touristisch zugeht. Die Stadt ist nach Francisco Herzog von Alburquerque benannt, der von 1653 – 1660 Vizekönig von Neu-Spanien war.

In Albuquerque we visited the “Old Town”, a very touristic area. Albuquerque was named in honor of Francisco, Duke of Alburquerque, who was viceroy of New Spain from 1653 to 1660.
Da es auf unserem Weg nach Süden heißer und heißer wurde, kauften wir uns Hüte für die weitere Reise. Schaut gut aus, oder?

It became hotter and hotter on our way south. So we bought new hats for our further journey. Looks good, don’t you think?!

Montag, 7. August 2017

Flüsse und Mormonen

Geradewegs nach Süden ging es in den US-Bundesstaat Montana und nach Great Falls. Ich hatte das Tagebuch von Lewis und Clark über ihre Suche nach einem Wasserweg zum Pazifik gelesen. Sie waren mit Booten den Missouri aufwärtsgefahren und brauchten 31 Tage, um mit ihrer gesamten Ausrüstung die 5 Wasserfälle und insgesamt 150 m Höhenunterschied zu überwinden. Die Wasserfälle gibt es nicht mehr, nur Staudämme und Kraftwerke. Great Falls wird heute auch “Electric City” genannt.

Driving straight south we entered Montana and the city Great Falls. I have read the diary of Lewis and Clark about their exploration of a waterway to the Pacific coast. They went up the Missouri with boats and needed 31 days to transport all their equipment up the 5 falls and 500 ft. here. There are no falls anymore, only dams and power plants. Great Falls is today called Electric City.
Wir fuhren am Missouri entlang – die Landschaft war wirklich schön – bevor wir wieder die endlosen Weiten erreichten – Prairie genannt – gut genug, um Kilometer zu machen.

We drove a while along the shore of the Missouri – the landscape is really beautiful – before we came back to the endless plains or prairie, good enough to eat miles.
Hier die Karte von unserer nächsten Etappe in Richtung Süden. Von Kanada kommend ging es nach Montana und weiter nach Idaho und Utah.

Here the map of the next stage on our way south. Coming from Canada we drove through Montana, Idaho and Utah.
In Idaho Falls suchten wir die alte Holzbrücke, die 1865 gebaut wurde, um der nächsten Welle von Immigranten den Weg nach Westen zu erleichtern. Aber da gibt es keine alte Brücke mehr und die Schlucht des Snake River ist in Beton gefasst.

In Idaho Falls we looked for the old timber bridge built in 1865, to give way for another wave of immigrants heading west. But there is no old bridge anymore and the gorge of the Snake River is also “civilized”.
75 % der Bewohner Salt Lake City’s sind Mormonen und ihr größter Tempel steht mitten in der Stadt. Wir konnten nur Fotos von außen machen, das Betreten der Innenräume ist den Mormonen vorbehalten. Salt Lake City ist gar nicht amerikanisch – eine sehr saubere und ordentliche Stadt.

75 % of the Citizens of Salt Lake City are Mormons and their biggest temple is situated in the middle f the city. We only could make photos from outside, because only Mormons are allowed to go inside. By the way: Salt Lake City looks not very American – it is a very clean and tidy city!
Hier unser nächstes Video – Here our next Video:

Freitag, 4. August 2017

Gletscher und Finanzen

Von Tete Jaune aus kamen wir zeitig los – einmal mehr würden wir im Laufe des Tages auf unserem Weg nach Südwesten eine Stunde verlieren (British Columbia: MEZ -9 h / Alberta MEZ -8 h). Wir erreichten den Jasper National Park und später den Banff National Park. Wieder sahen wir zahlreiche Gletscher, haben aber schon so viele Gletscherfotos gezeigt, dass wir diesmal die Athabasca Falls als Motiv gewählt haben.

In Tete Jaune we started early – once more we would loose one hour during the day on our way to the southwest (BC is MEZ -9 / Alberta MEZ -8). We entered the impressive Jasper NP followed by the Banff NP. We saw even more glaciers, but have shown so many photos that we have chosen Athabasca Falls as picture for this post. 
Natürlich überwältigte uns ein weiteres Mal der Bow Lake – wir waren 2005 schon einmal hier gewesen – die Farbe des Wassers ist einfach schön.

Of course, we once more were overwhelmed by Bow Lake – we were here already in 2005 – the color of the water is simply beautiful.
Hier unser achtes Video.    Here our video No. 8:
In Calgary blieben wir zwei Nächte; so hatten wir ausreichend Zeit, die Stadt im Detail kennenzulernen. Sehr empfehlenswert ist die Fahrt mit dem Aufzug auf die fast 200 m hohe Aussichts-Plattform des Calgary Tower.

In Calgary we stayed two nights, so we had enough time to visit the city in detail. We strongly recommend taking the elevator up to the viewing platform of the Calgary Tower, which elevates you 600 ft. above ground level.
Calgary ist ein wenig wie Frankfurt – hat in etwa dieselbe Größe, ist auch ein Finanz-Zentrum, wächst schnell und ist international, modern und dynamisch.

Calgary is a little like Frankfurt – the city has the same size, is also a finance center, fast growing, international, modern and dynamic.
Abends hatten wir einen Tisch im Ironwood Stage and Grill gebucht. Es gab Livemusik: "Over the Moon"

For dinner we had booked a table in Ironwood Stage and Grill. We could listen to live Music: "Over the Moon"

Mittwoch, 2. August 2017

Zurück in der Zivilisation

Früh am Morgen besuchten wir den Fisch Creek in Hyder mit einem speziellen Steg zur Beobachtung der Lachse, die ihre Laichgründe erreichten.

Early in the morning we visited the Fish Creek Observation Site in Hyder. No bears, but a lot of salmon tried reaching their spawning reasons.
Wir sahen keine Bären, aber auch andere Räuber wie Stein- und Weißkopfadler „bedienten“ sich.

The bears are not the only predators looking for a salmon feast, golden and bald eagles (photo) are also very busy.
In Kitwanga gibt es Dörfer der Ureinwohner, von denen wir eines besuchten. Wir staunten über die recht alten Totempfähle hier. Sie haben nichts mit Religion zu tun, sondern zeigen den Status und die Tradition des jeweiligen Clans.

In Kitwanga we visited one of the native villages, where you can admire quite old totem poles. They have nothing to do with religion, but are for clan status and family Tradition.
In Burns Lake trafen wir Bob Strong, der 25 Jahre als Fotograf für die US-Nachrichtenagentur Reuters gearbeitet hat. Er war sowohl im Irak-Krieg als auch im Afganistan-Krieg dabei. Er überließ uns die Daten von ein paar seiner besten Fotos und sogar Videos. Wir wählten das nachfolgende für diesen Blog aus.

In Burns Lake we met Bob Strong, who worked 25 years for Reuters US agency as a photographer. He was involved in the Irak war as well as the Afganistan war, but his passion is landscapes. He gave us the original data of some of his photos and even videos. We selected this for our blog.
In Prince George besuchten wir das Railway & Forestry Museum. Unter den recht interessanten Ausstellungsstücken gefiel uns dieser Schneepflug besonders. Er ist aus Holz!

In Prince George we visited the Railway & Forestry Museum. Beside all the other exhibits we were quite impressed of this snow plow, which was build out of Wood.