Wieder auf Tour

Wieder auf Tour
Anna und Falko

Sonntag, 29. Juli 2018

Cusco

Wir mussten erneut auf über 4.000 m mit unserem Fahrzeug klettern, um von Nasca nach Cusco zu kommen. Dafür wurden wir mit atemberaubenden Aussichten und Landschaften belohnt.

We had to climb again to an altitude of 13.000 ft. on the way from Nasca to Cusco, but the landscape was breathtaking.
Wir sahen auch zum ersten Mal Lamas und Vicuñas beim Grasen auf dieser Höhe. 

We also saw Lamas and Vicuñas grazing at this enormous altitude.
Eineinhalb Tage waren wir insgesamt unterwegs, um die 650 km bis nach Cusco zu bewältigen.

We needed two and a half days to finally reach Cusco after 400 miles.
Cusco ist sehr touristisch, und die Besucher drängen sich alle auf einem recht kleinen Areal, um die Plaza Mayor. Auf dem Foto sieht man die Kirche "Compañía de Jesús".

Cusco is very touristic and all those visitors cumulate at a very  small area around the Plaza Mayor. On the photo you can see the church "Compañía de Jesús".
In Cusco widmeten wir uns der Geschichte der Inka, die im 15. Jhdt. über ein Reich mit 10 Mio. Menschen herrschten, das von Nord-Ecuador bis nach Zentral-Chile reichte. Sie hatten eine Art Feudal-Sozialismus, dem sich viele Völker freiwillig unterwarfen, sie hatten aber auch gute Krieger, um notfalls nachzuhelfen. Dieses System kam ohne Geld aus, die Bürger bezahlten ihre Steuern mit Naturalien und mit einem Teil ihrer Arbeitskraft.

In Cusco we learned a lot about the Inca culture. In the 15th century the Inca reigned over an empire with 10 Mio. people, that reached from the northern part of Ecuador until central Chile. Their administrative system was a feudal socialism, which was quite convincing so that many tribes accepted it without any battle. But the Inca also had good warriors. This system did not need any money, the citizens had to pay their taxes with goods or with a part of their labour.

Donnerstag, 26. Juli 2018

Nasca

Im ersten Jahrtausend nach Chr. lebten die Nasca in einer der trockensten Wüsten der Erde rd. 400 km südlich von Lima. Sie verstanden es, das Wasser aus den Bergen geschickt zu nutzen, um dieser menschenfeindlichen Gegend ausreichend Agrargüter abzutrotzen.

In the first 1,000 years A.C. people called Nasca lived in one of the driest desserts on earth 300 miles south of Lima. They knew a lot about irrigation while using the water coming from the mountains for a vital agriculture.
Man weiß noch nicht viel über die Kultur der Nasca, denn es gibt gewaltige Pyramiden, die noch nicht einmal näher untersucht sind. Aber man hat schon sehr feine Töpferarbeiten und vieles mehr gefunden. Aufgrund der großen Trockenheit sind selbst Holzwerkzeuge und Textilien erhalten geblieben, und auch die Begrabenen sind mumifiziert.

The culture of the Nasca is still quite unknown. There are huge pyramids which have to be investigated. But fine potery of the Nasca people had been found and even wooden tools or textiles are well preserved because of the dry desert conditions, also buried people are mummified.
Sehr bekannt sind die Nasca-Linien, auch wenn Spezialisten immer noch darüber diskutieren, welchen Zweck sie gehabt haben. Wir nahmen einen Charterflug, um sie aus der Luft zu bewundern.

Well known are the Nasca lines, but specialists are still discussing what purpose they were created for. We chartered a flight to see these lines from above.
In ihrer frühen Phase haben die Nasca figürliche Darstellungen in den Wüstensand gearbeitet. Hier das Bild eines Affen.

In an earlier phase the Nasca created figures in the dessert sand. Hier you can see a monkey.
Später haben sie dann ganz lange schnurgerade geometrische Formen gewählt wie die hier aufgenommene "Landebahn".

Later they have changed the images and choosen geometric forms like this "runway".

Und hier das neueste Video:

And here the newest video:

Lima

Wir mussten erneut bis auf über 4.000 m klettern, um das Hochtal Callejón de Huayla zu verlassen, das eingerahmt wird von der schwarzen und weißen Cordillera. Wir waren auf dem Weg nach Lima, der Hauptstadt von Peru, mit ihren 10 Mio. Einwohnern.

We had to climb again up to 13.000 ft. to leave the Callejón de Huayla, the valley which is framed by the white and black Cordillera. Our next destination was Lima, the capital of Peru with its 10 Mio. inhabitants.
Wir nahmen ein Hotel im Stadtteil Miraflores. Hier wohnen die Besserverdienenden, was man an dem Standard der Wohnungen und Häuser erkennt. Der Oliven-Park hat uns besonders gefallen.

We took a hotel in Miraflores, a part of Lima, where the wealthy people live. You can see it if you watch the standard of their condominiums and houses. We enjoyed the olive tree park.
Lima wurde 1535 von Francisco Pizarro gegründet. Die massiven Angriffe der Inka konnten er und seine spanischen Gehilfen zurückschlagen. Aber Piraten und schwere Erdbeben machten der Stadt immer wieder zu schaffen. Trotzdem hat sie sich zu einer prächtigen Metropole entwickelt.

Lima was founded by Francisco Pizarro in 1535. The massive attacks of the Inka could be defeated by him and his Spaniards. But pirates and severe earthquakes created several setbacks over the centuries. Nevertheless Lima has developed to a magnificent metropolis.
An der Plaza Mayor findet man zahlreiche prachtvolle Gebäude. Dies ist die Haupt-Kathedrale. Aber es gibt mehrere dieser riesigen und repräsentativen Plätze in Lima.

On the Plaza Mayor you find a lot of sumptuous buildings. The is the main cathedral. But there are several huge and representive places in the center of Lima.
Lima hebt sich doch deutlich ab von den anderen Städten, die wir gesehen haben, auch wenn man manchmal nur wenige Schritte gehen muss, um von prächtig zu armselig zu wechseln. Für uns hat es sich gelohnt, uns durch das Verkehrschaos bis ins Zentrum der Stadt durchzuprügeln. Ob wir auf unserer Reise noch etwas Prachtvolleres sehen werden, bleibt abzuwarten.

Lima is kind of outstanding in comparison with the other cities we have seen, even if it`s sometimes only a few steps from sumptuous to paltry. For us it was worth to jump head on into the chaotic traffic to reach the center of town. We will see whether we will find something comparable on our journey again.

Montag, 23. Juli 2018

Cordillera Blanca

Ganze 18 Sechstausender findet man alleine in der 180 km langen Cordillera Blanca, dem wuchtigsten Teil des Andenhauptkammes hier in Peru. Unten der 6.359 m hohe Huandoy.

The Cordillera Blanca is the most massive part of the main Andean ridge. It has an extension of 110 miles and 18 peaks over 19.650 feet in altitude. This is the Huandoy (20.865 ft.).
Wir fuhren zuerst nach Yungay und von dort eine unbefestigte Straße hoch zu der Ortschaft Huashao, die direkt am Fuße des Huascarán, des höchsten Berges Perus, liegt. Der Huascarán hat zwei Gipfel (6.655 m und 6.768 m). Der höhere Gipfel ist auf dem Foto zu sehen.

We drove first to Yungay and then a unpaved road up to a little village called Huashao, which is located directly on the foot of the Huracarán, the highest mountain in Peru with two peaks (21.835 ft. and 22.205 ft.). On the photo you see the higher peak.
Die Menschen sind arm hier oben in den Bergen; aber sie bewahren ihre alten Traditionen. Viele Frauen tragen diesen hohen Filzhut mit einem gewissen Stolz.

People are poor up here; but they have conserved their old traditions. Look at the special hat this woman wears. You can see lots of them around here.
Wenn man ein Tal weiterfährt, findet man Frauen, die Strohhüte tragen. Die Traditionen sind also unterschiedlich, je nachdem wo man wohnt.

If you drive to the next valley, you find women with different hats, like this straw hat. Traditions vary from place to place.
Wir machten uns auf den Weg nach Lima, der Hauptstadt Perus. Hier sind wir noch auf einer riesigen Ebene in 4.000 m Höhe unterwegs, mittags werden wir schon wieder am Pazifik entlangfahren.

We are on our way to Lima, the capital of Peru. On the photo we drive still through a huge plain at an altitude of 13.000 ft. At noon we will already make our way along the Pacific ocean.

Sonntag, 22. Juli 2018

Moche und Chimú

Wenn man über Peru und seine Ureinwohner redet, dann spricht man von den Inka. Doch das ist nur ein kleiner Teil der Geschichte Südamerikas vor der Entdeckung durch die Europäer. In Lambayeque gibt es ein Museum, in dem man etwas über eine Kultur lernen kann, die ihre Blütezeit zwischen dem 2ten und 9ten Jhd. n. Chr. hatte.

If you talk about Peru and its indigenous people, you have the Inka in mind. But this is only a short period of the history of South America. In Lambayeque you can visit a museum, where you will learn more about a culture which had their time of prosperity between the 2nd and th 9th century A.C.
An der Pazifik-Küste Perus lebten damals die Moche, ein Volk, das Landwirtschaft und Fischerei betrieb und über erstaunliches Wissen sowie handwerkliche Fähigkeiten in Metallurgie und der Herstellung von kunsthandwerklichen Artikeln aus Kupfer und Gold verfügte. Wir durften leider keine Fotos machen, das Foto unten zeigt bereits die Chimú, die ebenfalls an der Küste in der Zeit von 1.000 bis 1.500 lebten.

At that time people called Moche lived at the Pacific coast practicing agriculture and fishing and being very experienced in metallurgies and craftmanship regarding the treatment of copper and gold.
It was not allowed to take pictures, the photo below already shows the people called Chimú, which lived between 1.000 and 1.500.
Trujillo ist die zweitgrößte Stadt Perus und die Kulturhauptstadt des Landes. Sie wirkt noch spanischer als die anderen Kolonialstädte. Die Fassaden sind sehr farbenfroh und man findet viele maurische Einflüsse, die mit in die neue Welt gebracht worden sind.

Trujillo ist the second biggest city of Peru and its cultural capital. For us it looks even more spanish than the other colonial cities. The facades are very colorful and you can find lots of moorish elements which were brought over to the new world.
Besonders diese schönen hölzernen Balkone findet man überall in der Stadt.

Especially these nice wooden balconies are spread all over the city.
Wir verließen Trujillo und kletterten wieder die Berge hoch. Von Meereshöhe mussten wir hinauf bis auf 4.150 Meter, um danach in das Tal hinab zu fahren, in dem Huaraz liegt. Vor uns sieht man die Kette der 6.000er, der höchsten Berge Perus.

We left Turjillo and climbed the mountains again. From sea level we drove up to an altitude of 13.650 ft before we could descend to Huaraz. We were on our way to the highest mountains of Peru which reach 20.000 to 22.000 feet in height.
An dieser Stelle nun das nächste Video (Die Szenen über die Kultur der Moche sind aus einem YouTube-Video):

Here the next video (The scenes of the Moche culture are from an YouTube video):

Donnerstag, 19. Juli 2018

Cuenca

Cuenca, die drittgrößte Stadt Ecuadors und im Süden des Landes gelegen, hat uns sehr gut gefallen. Zunächst ist da die gewaltige neue Kathedrale, die man aufgrund ihrer Ausmaße über mehrere Straßenzüge nicht übersehen kann. Auch der Innenraum hat gigantische Ausmaße; Dieses Bauwerk mit Namen "La Inmaculata Conception" ist ein Statement!

It really was a pleasure to visit Cuenca, the third biggest city of Ecuador and located in the south of the country. First of all there is this huge new cathedral which can be seen from a lot of streets and different perspectives. The interior is huge too; the church called "La Inmaculata Conception" is a statement.
Den eigentlichen Reiz dieser Stadt aber macht das Lebensgefühl aus, das sie ausstrahlt. Trotz ihrer zahlreichen sehenswerten Häuser aus der Kolonialzeit ist Cuenca eine quicklebendige moderne Stadt mit attraktiven Geschäften und Restaurants.

But the real charm of this city is the attitude which it radiates. Beside all these beautiful buildings from the colonial era is Cuenca a vibrant and contemporary city with attractive shops and restaurants.
Auf den verschiedenen Märkten trifft man die Menschen vom Land wie hier die beiden Frauen, die u.a. lebende Hühner verkaufen. So ist es auch dieser Kontrast, der fasziniert.

At the different markets you meet people from the countryside like those two women selling there goods like live chicken. This contrast is fascinating.
Wenn man Cuenca Richtung Pazifische Küste verläßt, erreicht man ganz schnell die Grenze zu Peru, wo wir einfach und schnell abgefertigt wurden. Wir hatten Glück und fanden einen wunderschönen Übernachtungsplatz direkt am Meer.

If you leave Cuenca heading to the Pacific coast you reach the border to Peru quite fast. It was an easy going border crossing this time and we found a beautiful place to stay overnight directly at the beach.
Heute sind wir dann bis nach Lambayeque gekommen; die Straße war gut und schnell zu befahren und hat uns durch einen sehr trockenen Küstenstreifen geführt. Der Humboldt-Strom bringt das kalte Wasser der Antarktis bis hier hoch und wie in Kalifornien und Namibia hat diese kalte Meeresströmung einen Mangel an Regen in der jeweiligen Küstenregion zur Folge.

Today we drove to Lambayeque; the road was good and fast and led us through a very dry coastal area. The Humboldt stream brings cold water from the Antarctica up to this coast and like in California or Namibia the cold sea causes lack of rain in the coastal region.

Mittwoch, 18. Juli 2018

Teufelsnase

Von Baños aus fuhren wir wieder zurück zur Panamericana (35), die uns weiter nach Süden führte, vorbei am höchsten Berg Ecuadors, dem Chimborazo (6.310 m).

From Baños we drove back to the "Panamericana" (Route 35), which led us around the highest mountain of Ecuador, the Chimborazo (20,700 ft.). 
Wir machten das erste Mal wieder Mittagspause in unserem Fahrzeug. Dabei schoss Anna dieses Foto von einer Kaktee.

For the first time we had lunch break in our car in Ecuador. Anna took a picture of this cactus.
Wir erreichten Alausi und fanden einen ruhigen Übernachtungsplatz bei einer älteren Dame. Auch die sanitären Anlagen waren tadellos; wir mussten allerdings kalt duschen.

We continued to Alausi and found a nice place to stay over night in the backyard of the house of an elder lady. It was a quiet place and the bathroom was clean; but the shower was cold.
Wir mussten am nächsten Morgen früh aufstehen, da man uns angewiesen hatten, bereits um 7:00 Uhr am Bahnhof zu sein. Der Zug fuhr erst um 8:00 Uhr und brachte uns ins 12 km entfernte Sibambe, musste dabei aber 1.400 Höhenmeter überwinden. Das war nur möglich, indem die Gleise im Zickzack den Berg hinunterführten.

We had to get up early the next morning, because we were advised to be at the train station at 7:00 am. The train started at 8:00 am and took us from Alausi to Sibambe. The distance was only 8 miles, but the train had to decline 4,250 feet. To make this possible, the rails were laid in a zick zack shape along the steep mountain.
Auf dem nächsten Foto sieht man den steilen Berg mit Namen Teufelsnase und den Zug davor. Man kann auch ein Stück der Schienentrasse an der Bergflanke erkennen.

On the next photo you see a huge hill, called devil's nose and the train in front of it. You even can see the railway track along the hill.
Hier nun auch gleich der nächste Film zu dem gerade Erzählten:

Here the next video of those events just described:

Sonntag, 15. Juli 2018

Pässe und Vulkane

Am 14.07.2018 kamen wir endlich los. Unser Toyota rollte frischgetankt Richtung Süden. Unser erstes Ziel war Otavalo. Dort gibt es einen Markt, auf dem man insbesondere Produkte der einheimischen Bevölkerung kaufen kann, was wir dann auch taten.

We finally started on July, 14th. Our Toyota had a full tank and enjoyed being driven south. Our first stop was in Otavalo, a town with a famous market, where local people offer different mostly selfmade products. We bought some.
Danach fuhren wir zum Mitad del Mundo, zum Mittelpunkt der Welt. Dort steht ein Monument direkt auf dem Äquator. Die Ureinwohner wussten bereits, dass die Welt eine Kugel ist und dass der Lauf der Sonne dem Äquator folgt. Deshalb wählte man diese Stelle und nannte sie Mittelpunkt der Erde.

Then we crossed the equator by visiting Mitad del Mundo, the center of the world. There you find a monument built directly on the equator. The people living here before Europeans discovered South America did already know that the earth is a sphere and the way of the sun is more or less along the equator. That is the reason for choosing this place as centerpoint of the world.
Südöstlich von Quito führt ein Pass hinüber in das Quellgebiet des Amazonas. Die Passhöhe des Papallacta Passes liegt in 4.064 m Höhe. Wir fuhren weiter bis zur gleichnamigen Ortschaft und übernachteten dort auf dem Parkplatz vor der Therme Santa Catalina. Am nächsten Morgen besuchten wir sie und ließen uns noch vor dem Frühstück von dem warmen Quellwasser verwöhnen.

Southeast of Quito you find a pass road over to the headwaters of the Amazonas. The top of the Papallacta Pass is on an altitude of 12.000 ft. We drove to the village with the same name and stayed there overnight on the parking lot of the hot springs Santa Catalina. Early the next morning we visited it and let us spoil by the warm water before breakfast.

Auf dem Weg weiter nach Süden passierten wir am nächsten Tag einen der höchsten aktiven Vulkane der Welt, den Cotopaxi (5.897 m).

Continuing further south the next day we passed one of the highest activ vulcanos of the world, the Cotopaxi (19.350 ft.).
In den Anden findet man immer wieder Schilder, auf denen vor Bären gewarnt wird, die die Straße kreuzen könnten. Heute fuhren wir bis Baños, und dort gibt es einen Zoo, in dem man auch den Oso, den Anden-Bär bewundern kann.

In the Andes you often find signs showing a warning that bears could cross the road. Today we drove to 
Baños, there is a zoo, in which you can also see Oso, the Andes bear.

Freitag, 13. Juli 2018

Natur pur

Man darf auf den Inseln nur auf bestimmten Pfaden gehen, der größte Teil der Inseln ist für Touristen gesperrt. So schafft man es, den Besuchern die Natur nahe zu bringen und trotzdem ihre Einzigartigkeit zu erhalten.

Tourists are only allowed to use defined paths, the major parts of the islands are closed. So it is possible that tourists can experience the unique nature and at the same time the environment is protected.
Neben reinen Lava-Inseln gibt es auch solche, die aus vielen Lagen Asche entstanden sind. Die Erosion hat hier interessante Formen aus dem weichen Verbund geschliffen.

Beside the lava structures you also find islands which were created by hundreds of ash layers. Erosion has formed different sculptures out of this soft compound.
Dies ist ein "Seebär" oder eine Bären-Robbe. Im Unterschied zu den Seelöwen haben diese Tiere ein dickes Fell. Man trifft sie auch nur in der Früh auf den Lavafelsen an. Sobald es heiß wird, verstecken sie sich in Grotten, um sich vor der Sonne zu schützen.

This is a sea bear. In contrast to sea lions it has a thick fur. You can only see those animals in the morning. If it becomes hot those sea bears disappear in caves to hide from the sun.
Wenn man die Galapagos-Inseln nur vom Hören-Sagen kennt, denkt man zuerst an die Riesenschildkröten. Nachdem die Seefahrer sie zu Hunderten als Nahrungsvorrat mit an Bord genommen hatten, wären sie längst ausgestorben, gäbe es da nicht das Darwin-Center, das für gezielte Paarung sorgt.

If you hear of the Galapagos Islands you first think of the giant tortoises. Hundreds of them were used as food storage for sailors in the past why they would have been extingted without the support of the Darwin Center which backs the mating of these animals.
Nach fünf Tagen war dieser Ausflug zu Ende, wir flogen zurück nach Quito und wurden nach Ibarra in die Finca Sommerwind gebracht. Unser Auto stand noch da, wie wir es verlassen hatten, und sprang auch sofort an. Ich musste es nur noch in Ecuador registrieren lassen, weshalb ich am 13. Juli zur Grenze fuhr, aus Ecuador ausgereist und in Kolumbien eingereist bin (Es ging dabei nur um die Stempel). Dann bin ich wieder aus Kolumbien ausgereist und - diesmal mit Fahrzeug - in Ecuador eingereist. Das Ganze dauerte inkl. der 2 x 130 km Fahrstrecke 9 Stunden.

We finished our Galapagos trip after five days and flew back to Quito, from where we were brought to the Finca Sommerwind in Ibarra. Our car waited for us and looked like we left it 4 month ago. The engine started immediately. I had to register the car in Ecuador, so I drove to the border, left Ecuador and entered Colombia because of the stamps in the passport. Then I left Colombia again and entered Ecuador, this time together with the car. The whole procedure lasted 9 hours, 2 times 130 km drive included.
Und hier nun das Galapagos-Video. Viel Spaß beim Schauen.

Here is now the Galapagos-Video. Please enjoy!

Lava und Sand

Die Galapagos-Inseln sind vulkanischen Ursprungs. Sie bestehen aus Lava, Asche und natürlich Sand, den das Meer herangespült hat. Das erzeugt sehr kontrastreiche Landschaften.

The Galapagos Islands were created by vulcanic activity. Lava, ash and sand added by the sea have created a landscape rich in contrast.
Auf der nächsten Insel gab es hunderte von diesen roten Krabben, die bis zu 20 cm im Durchmesser groß werden. Sie wechseln einmal im Jahr ihren Panzer und führen dann "schäumende Tänze" auf.

On the next island you can see hundreds of red crabs, which can reach 8 inch in diameter. Every year they change their armor by doing a foaming dance.
Diese schwarzen Iguanas haben sich dahingehend umgestellt, dass sie ihre Nahrung aus dem Meer holen. Sie fressen die Algen auf, die sich auf den Lavafelsen bilden. Sie gehen nur ins Meer, wenn es wirklich nötig ist.

These black Iguanas have changed their habits by getting their food out of the sea. They eat algies which grow on the underwater lava rocks. But they only go for a swim if it is really necessary.
Seelöwen sieht man auf allen Inseln. Da ihnen von den Menschen keine Gefahr droht, sind sie in keinster Weise scheu. Man kann sie so in allen Lebenslagen filmen oder fotografieren.

You can see sea lions on every island. While they are not in danger by humans they are not at all shy. So you can make the best photos and videos.
Drei Schnorchel-Ausflüge wurden angeboten, von denen wir zwei mitmachten. Toll, was man da unter Wasser alles zu sehen bekam. Das Video, das ich im nächsten Post beifüge, zeigt da noch viel mehr.

Three snorkel tours were offered, we took part on two of them. It was fascinating to see the underwater world. You should look forward to the next video, which shows much more.