Wieder auf Tour

Wieder auf Tour
Anna und Falko

Mittwoch, 28. Februar 2018

Einreise Kolumbien

Am letzten Abend vor der Ausreise aus Panama haben wir noch einmal schöne Stunden in der Casco Viejo, der Altstadt von Panama City verbracht. Hier gibt es immer viel zu entdecken, und Anna hatte sich von ihrer Erkältung erholt.

The last evening before leaving Panama we had a good time in Casco Viejo, the old town center of Panama City. You can explore more and more hidden corners, and fortunately Anna was healthy again.
Am nächsten Tag haben wir das Bio-Museum besucht, das von Frank Gehry entworfen wurde. Dort haben wir gelernt, dass Nord- und Südamerika lange Zeit getrennte Kontinente waren und erst durch vulkanische Aktivität zusammengewachsen sind. Damit wurde der Wasseraustausch zwischen Atlantik und Pazifik gestoppt, was zu enormen Klimaveränderungen führte. So starben die Wälder in Afrika, was wiederum die Entwicklung des Menschen begünstigt haben könnte.

Next day we drove to the Bio-Museum designed by Frank Gehry. We learned that North and South America were separated millions of years ago, but grew together because of volcanic activity. So the water exchange between the Atlantic and the Pacific Ocean was blocked what caused extreme climate change with dramatic consequences. Africa's forests died what could be the initial incident for the evolution of humankind.
Abends flogen wir nach Cartagena/Kolumbien, kurz vor Mitternacht kamen wir dort an. Trotzdem machte ich mich gleich früh am nächsten Tag auf zum Hafen. Hier sah alles sehr sauber und wohlorganisiert aus. Nur zu unserem Container konnte niemand etwas sagen, da Boris uns zwar ein Stück Papier, aber nicht die Bill of Lading, die man hier braucht, mitgegeben hatte.

In the evening we flew to Cartagena, where we arrived before midnight. Nevertheless I took a taxi to the port very early the next day. Everything was clean and well organized here, but the message I got regarding our container was not very promissing. Boris gave us a piece of paper but not the Bill of Lading, which is needed here.
Wir entschieden, einen Wagen zu mieten und nach Santa Marta zu fahren. Dort wollten wir zwei Nächte bleiben. Der erste Mietwagen blieb nach 10 km mit Batterieproblemen liegen. Wir ließen uns mit dem Taxi zurück zum Flughafen bringen, bekamen dort ein anderes Auto und fuhren dann endlich Richtung Osten. In Santa Marta kamen wir erst bei Einbruch der Dunkelheit an.

We decided to rent a car and drive to Santa Marta, to spend there two nights. The first car had a break down, it's battery failed. So back to the airport by taxi, pick up another car and start driving east again. It was dark when we arrived in Santa Marta.
Am Folgetag wollten wir den Tayrona Nationalpark besuchen, der aber geschlossen war. Stattdessen verbrachte wir einen halben Tag am Strand. Dort erreichte uns dann die Nachricht, dass unser Schiff noch gar nicht in Panama angekommen war, also auch unser Container noch wartete und sich in letzter Konsequenz alles um eine Woche nach hinten verschieben wird.

The following day we wanted to visit the Tayrona NP, but it was closed. We enjoyed half a day at the beach instead. Here we received the information, that our ship hadn't reached Panama yet. Our container is still in Colón. At least we will have to wait one more week until the vehicles will be arrived in Cartagena (hopefully).

Samstag, 24. Februar 2018

Geld-Kanal

Weiter im Osten hat sich das Finanzzentrum von Panama City etabliert. Seit 1999 der Panamakanal an das kleine Land übergeben wurde, boomt die City. Niedrige Steuern locken zudem viele Großverdiener in die Stadt.

East of the old center the new finance center has grown up since the channal was handed over to the little country by the US end of 1999. Additionally a lot of wealthy people came here because of the low taxes.
Dieser Stadtteil wird auch gerne "Miami" genannt und sieht auch ein wenig so aus wie die Stadt in Florida.

This part of town is also called "Miami", and it really looks a little bit like the city in Florida
Wir fuhren zu der Doppelschleuse Miraflores; insgesamt sechs Schleusen muss ein Schiff im Panamakanal auf dem Weg vom Atlantik im Norden zum Pazifik im Süden oder umgekehrt überwinden.

We drove to the double lock Miraflores; a ship that uses the Panana channel on its way from the Atlantic in the north to the Pacific in the south or in the other direction has to pass six locks in total. 
1913 wurde diese Schleuse fertiggestellt, der Kanal als Ganzes in 1914 offiziell eröffnet. Nachdem die Franzosen das Kanal-Projekt Ende des 19. Jhdts. aufgegeben hatten, übernahmen die USA den Bau, um mit ihrer Kriegsflotte schnell zwischen den beiden Ozeanen wechseln zu können.

This lock was finished in 1913, the whole channel opened in 1914. After the French abandonned the channel project end of the 19th century, the US took over. The US military saw a strategic advantange in having the possibilty to move their warships quickly between the two oceans.
Wenn man abends noch einen Drink nimmt, sucht man am besten eine der Bars ganz im Osten der Altstadt auf. Hier ist der Blick auf die Skyline überwältigend.

If you are going to take a drink in the evening, you should choose a bar on the eastside of the old city. Here the view over to the skyline is overwhelming.
Das Video zu Panama City und dem Kanal findet Ihr hier:
The video showing Panama City and the channel is here:

Freitag, 23. Februar 2018

Weltstadt

Nachdem unser Fahrzeug im Container verstaut war, kehrten wir zurück nach Panama City. 5 Tage hatten wir nun "frei" - da Anna krank geworden war, passte das genau, denn im Hotelzimmer konnte sie sich erholen. Ich nutzte die Zeit, um die Stadt zu erkunden. Unten die Aussicht vom obersten Stock unseres Hotels.

After we have stowed our vehicle in a container, we drove back to Panama City. We had five days for our convenience. Anna was sick, so she could stay in the hotel room and recover while I was exploring the city. Below you can see the city from the top floor of our hotel.
Zu Beginn habe ich die Stadtteile erkundet, die ein Tourist normalerweise meidet. Hier ist es dreckig und stinkt, aber das bunte Treiben auf den Straßen fasziniert. Ganz wichtig: Es wird nicht gebettelt, die Leute sind freundlich und man fühlt sich sicher.

Lets start with those parts of the city that tourists normally don't visit - smelly and dirty streets with a colourful life scene. Most important: People were friendly, no begging - you are really save.
Fast nahtlos geht dieser Teil der Stadt in die Altstadt - Casco Viejo - über. Seit 1997 ist dieser Stadtteil Weltkulturerbe und es wird heftig renoviert. Hierhin ergießen sich die Touristen in Hundertschaften, das Ensemble ist auch wirklich was ganz Besonderes.

You continue walking and find yourself seamlessly entering the old city center, called Casco Viejo. It is World Heritage since 1997 and there is a lot of remodelling work ongoing. Here you find hundreds of tourists, because this part of the city is really impressive.
Frisch renovierte Wohnungen werden hier teuer vermietet - man zahlt rund $1.800 für ein Apartment mit 2 Schlafzimmern. Viele Amerikaner mieten hier.

Those renovated appartements were rented for quite a high price - you pay for a 2 bedroom unit $1,800! A lot of US citizens rent those appartments.
Bei der Inspektion und den Behördengängen haben wir viele andere Panamericana-Reisende getroffen. Ich schätze, dass jährlich ca. 5.000 Fahrzeuge mit ihrer jeweiligen Besatzung diese Reise von Nord nach Süd oder umgekehrt unter die Räder nehmen. Hier haben wir uns mit Karim, Arzt aus Frankfurt, auf ein Bier getroffen. Es gab Bitburger, Corona und Stout.

Having the inspection or dealing with the authorities you meet a lot of other travellers. I guess that 5.000 vehicles per year are on their way along the Panamericana either heading south or north. We have met with Karim a surgeon from Frankfurt for a beer. We were drinking Bitburger, Corona and Stout.

Dienstag, 20. Februar 2018

Bürokratischer Urwald

Um zu verstehen, was wir nun zu erledigen hatten, muss man wissen, dass es keine Straßenverbindung zwischen Panama und Kolumbien gibt. Ein Streifen Urwald und eine unübersichtliche Struktur verschiedener Drogenbanden hat das Darién Gap fest im Griff.

To understand, what our next challange was, you must know that no road connects Panama and Columbia. Deep rainforest and diverse drug dealing gangs dominate the so called Darién Gap.
Die einzige Chance, um nach Südamerika zu kommen, ist das Schiff. Die bei Overlandern populärste Route ist die Container-Verschiffung von Colón nach Cartagena. Dazu muss man einen Tag in Panama City für die Fahrzeug-Inspektion einplanen und einen zweiten in Colón, um das Fahrzeug in den Container zu bekommen und die Zollformalitäten zu erledigen.

The only chance to get into South America is by shipping your vehicle. The most popular route is shipping via container from Colón to Cartagena. Therefore you have to spend one day in Panama City to get your car inspection done and another day in Colón to place your vehicle in a container and do all the customs.
Morgens früh stellt man sich auf einem Gelände der DIJ auf - ich war bereits um 5:45 Uhr vor Ort - um 8:00 Uhr kommt dann der Inspektor, prüft Fahrgestell und Motornummern und schickt einen danach erst mal wieder weg. Nachmittags um 14:00 Uhr kann man dann im Office seine Bestätigung abholen. Am selben Tag muss man dann noch nach Colón fahren.

Early in the morning you place your car on an area used by the DIJ  - I did this 5:45 am - the inspector arrives at 8:00 am, proves VIN and engine number, and one hour later (if you are lucky) you can leave the yard. At 2:00 pm you can collect your certificate at the office nearby. The same day you have to drive to Colón.
Man glaubt es nicht, aber Colón ist die abgerissenste Stadt, die wir je erlebt haben. Nicht einmal in Afrika ist uns so etwas untergekommen. Nichtsdestotrotz - der Agent wartet am nächsten Morgen und bringt einen zum Hafen, wo das Fahrzeug in den Container gepackt wird.

You wouldn't imagine what kind of city Colón is. Even in Africa we haven't seen a city like this. Nevertheless your agent is waiting for you in the morning of the next day and leads you to the port to get your vehicle in a container.
Zunächst wird das Auto auf die Plattform eines Lasters geladen, von der aus man dann in den Container fahren kann. Nach dieser Prozedur müssen noch die Zollformalitäten erledigt werden, man zahlt die Rechnung (US$ 1.100) und bekommt einen Stempel in den Pass sowie seine Papiere ausgehändigt.

First the car is lifted on the platform of a truck, which then approaches the container so that you can drive into it. After this procedure you have to finish your customs, pay your bill (US$1,100) and get a stamp in your passport as well as your papers.
Die ganze Prozedur kann man hier noch einmal im Video erleben:
Here you can repeat the procedure watching the next video:

Oh wie schön ist Panama

Wenn man den Grenzübertritt bewertet - er dauerte weniger als 2 Stunden, dann ist Panama einem natürlich schon gleich sympathisch. Aber auch die Landschaft dieses schmalen Streifen Landes mit dem Atlantik im Norden und dem Pazifik im Süden ist sehr reizvoll.

Judging just the border crossing - we only needed less than 2 hours - Panama is a sympathetic country. But also the landscape of this small horizontally oriented piece of land between the Atlantic in the north and the Pacific in the south is quite attractive.
Wir blieben eine Nacht in Boquete in den Bergen - hier ist es angenehm kühl - und fuhren dann bis kurz vor die Hauptstadt. Der Besuch des kleinen Dorfs Boca Chica am Pazifik erwies sich als nicht so lohnenswert.

We stayed one night in Boquete in the moutain range - here it's a little chilly, what we liked. The next day we made it near to the capital. On the way we had a brief stop in Boca Chica on the Pacific ocean, but were a little disappointed; we had expected something different.
Ansonsten hat Panama beides, die ärmliche ländliche Idylle und überbordenden Reichtum in der Stadt. Ein widersprüchlicheres Land haben wir wohl noch nie erlebt.

On the other hand does Panama provide both, poor rural idyll and excessive wealth in the city. We never have experienced a conflicting country like this.
So erlebt man Szenen wie in Honduras und fährt wenige Minuten später auf der vierspurig ausgebauten Panamericana durchs Land, die Hauptverkehrsader des Landes.

You can experience scenes like in Honduras and just minutes later drive on a highway called Panamericana, which is kind of a rush vein for the country.
Völlig platt ist man dann, wenn man nach Panama City kommt und mit dieser Skyline konfrontiert wird, Grund genug dieser Stadt ein eigenes Kapitel zu reservieren.

When you later get into Panama City, you will be overwhelmed by an amazing skyline, which is reason enough for a separate chapter.

Freitag, 16. Februar 2018

Pazifischer Regenwald

Der Sturm kam vom Atlantik - deshalb fuhren wir auf die Pazifikseite des Landes, mit Erfolg: Dort war das Wetter wesentlich ruhiger. Nach einem kurzen Abstecher nach Puntarenas übernachteten wir in Manuel Antonio an der Playa Espadilla und unweit des Nationalparks.

The storm came from the Atlantic side of the country, so we headed south towards the Pacific. And it was the right decision - the wheather was much calmer down there. Via Puntarenas we drove to Manuel Antonio with it's National Park and it's beautiful beaches. Here we stayed overnight.
Die ruhigen Strände erreicht man nur über den Nationalpark, der Hauptstrand bietet dafür buntes Treiben vom Parasailing bis zum Wellenreiten.

You can reach the quite southern beaches of Playa Espadilla only by entering the NP, the main beach is crowded and offers any kind of water activity like parasailing or surfing.
Am nächsten Morgen nahmen wir uns dann drei Stunden Zeit für den Naturpark, der sehr schön, aber auch mächtig überlaufen ist. Hier ein Foto eines Kapuziner-Äffchens, die man hier häufiger sieht.

The next morning we spent three hours in the rain forest. We did enjoy this walk even if a lot of people are visiting this NP. The photo below shows a capuchin monkey. They are quite common here in the park.
Glück hatten wir, dass wir dieses Faultier in einem Baum hängend vor die Linse bekamen. Das Tier war gerade dabei, sich einer morgenlichen Reinigung zu unterziehen. Mit seinen drei Krallen durchkämmt es gewissenhaft sein Fell.

W
e were lucky by seeing this sloth hanging of a tree and proceding its morning cleaning. With its three clawns it combs its fur carefully.
Am selben Tag fuhren wir noch bis Puerto Jimenez auf die Innenseite der Halbinsel Osa. Der Campingplatz "Adonis" ist empfehlenswert, in dem Restaurant in der Nähe gab es sogar Lobstertail.

We continued our journey to Puerto Jimenez the same day. This village is situated on the Peninsula Osa. The campground "Adonis" is quite nice and the restaurant near by serves even lobster tail.
Und hier gibt's das nächste Video:
And here you can watch the next video:

Mittwoch, 14. Februar 2018

Grenzschwierigkeiten

Bisher waren eigentlich alle Grenzübertritte problemlos abgelaufen, aber Nicaragua stellte uns ein erstes Mal auf eine Geduldsprobe. 1,5 Stunden standen wir vor dem Schalter (Bild unten) und warteten darauf, dass nun endlich die Probleme, die man mit uns hatte, gelöst wurden. Insgesamt brauchten wir 3 Stunden, um die Grenze zu passieren. 

Border crossing was not really a problem so far, but we didn't know how complicated Nicaragua's procedures are. We waited 1,5 hours in front of the counter shown below until the problems were solved. In total this border crossing has taken 3 hours of our time.
Die erste Stadt, die wir in Nicaragua besuchten, war Granada, gegründet von Francisco Hernandez und von ihm nach seiner Heimatstadt Granada in Spanien benannt. Sie ist eine der ältesten Städte aus der Kolonialzeit in Mittelamerika.

First town we headed to in Nicaragua was Granada. Founded by Francisco Hernandez and named according to his home town Granada in Spain it is one of the oldest colonial cities in Central America.
Granada liegt am Nicaragua-See, und in diesem See liegt die Insel Ometepe mit zwei Vulkanen. Leider war das Wetter so schlecht, dass wir keine vernünftige Aufnahme dieser Berge machen konnten. So muss das Pferd, das gerade Seewasser trinkt, reichen.


Granada is situated on the lake Nicaragua. There is an island in this lake called Ometepe with two vulcanoes on it. The weather was so bad that we couldn't even see the island. Instead we took a photo of a horse drinking water of the lake.
Wir verließen Nicaragua am selben Tag. Es kostete uns $100 und 3,5 Stunden, die Grenze zu passieren, weil wir betrügerischen "Touristen-Führern" und korrupten Beamten auf den Leim gingen. Nur ein Beispiel: Wir hatten bereits im Vorfeld der Reise eine Fahrzeug-Versicherung für die Staaten Mittelamerikas abgeschlossen, mussten aber trotzdem noch einmal für $41 eine Versicherung für Costa Rica bezahlen.

We left Nicaragua the same day. It cost us $100 and 3,5 hours to pass the border because we were trapped by a net of crooked "tourist guides" and corrupt officials. One example: We had bought an insurance for Costa Rica in advance, but had to buy a new one for $41 because the other was not exepted.
Wir fanden ein Thermalbad am Fuße des Vulkans Miravalles, wo wir über Nacht bleiben konnten und das ganze Bad für uns alleine hatten.

We found hot springs near the vulcano Miravalles where we could stay with our vehicle over night. Nobody else was there, so we had the whole location for the two of us.

Montag, 12. Februar 2018

Atlantik-Pause

Wir gönnten uns einen Ruhetag in dem kleinen Ort Tela am Atlantik. Hier gibt es ein Resort mit Namen Telamar, wo wir "all inclusive" die Seele baumeln lassen konnten. Wir hatten ein Zimmer mit Blick auf das Meer.

We indulged in staying a day in the little village Tela on the Atlantic Ocean, where we found the resort Telamar with an all inclusive package. From our room we could directly see the waves of the ocean.
Die Gäste des Resorts sind mehrheitlich Menschen aus Lateinamerika. Wir entdeckten jedenfalls keine Europäer; war auch mal ganz nett.

Most of the guests come from Latin America. We found not even one European, which is at least not that bad.
Wir badeten im Meer, tranken Cocktails an der Pool-Bar und schöpften so Kraft für die nächsten Etappen.

We had a swim in the ocean and some cocktails at the pool bar. So we refueled for the continuation of our journey.
Am Folgetag fuhren wir fast 400 km. Die CA5 ist weitgehend vierspurig ausgebaut, und so kamen wir gut voran. Hier fahren wir gerade durch Honduras Hauptstadt Tegucigalpa.

The following day we drove 300 miles. The highway CA5 has four lanes most of the time, so we made good progress. On the photo we passed Tegucigalpa, the capital of Honduras.
Es gibt eine App mit Namen iOverlander. Hier haben andere Reisende Übernachtungs-Plätze eingestellt. Kurz vor Danli gibt es die Villa Alejandra, ein kleines Hotel mit Pool, das Mario Alfredo gehört. Für 10 US$ kann man hier in seinem Fahrzeug übernachten: Schön!!

You can download an app called iOverlander. It contains a lot of information. So we found the villa Alejandra near Danli. It is a little hotel managed by Mario Alfredo. You pay $10 and can stay overnight in your vehicle, the pool is for free.
Hier nun auch das nächste Video / Here you find our next video:

Freitag, 9. Februar 2018

Glyphen & Gesichter

Auf dem Weg nach Honduras haben wir noch einmal kurz vor der Grenze in Guatemala übernachtet, an einer Tankstelle. Wir schliefen nicht gut, denn das laute Treiben draußen nahm auch nachts kein Ende.

On our way to Honduras we decided to stay one more night in Guatemala. We had chosen a petrol station 20 miles in front of the border. We didn't sleep well, because a lot of loud activity continued all night long.
Der Grenzübertritt verlief wie auch die anderen davor problemlos, die Leute waren sehr hilfsbereit. Kurz hinter der Grenze liegt die südlichste Stadt des einstigen Maya-Reichs Copán. Sie war auch Sitz der Herrscher des damaligen Reiches. 
Der Ara unten auf dem Bild war den Mayas heilig.

The border crossing was easy and poeple were friendly. Shortly after entering Honduras we visited  Copán, the most southern city of the former Maya empire and the seat of the absolute ruler. 
The Macaw on the photo below was a sacred bird of the Maya.
Was Copán von den anderen Maya-Städten unterscheidet, ist zunächst die Treppe, auf der die Maya-Glyphen (Schrift) eingraviert wurde. Es ist die größte zusammenhängende Inschrift, die von den Maya bisher entdeckt wurde.

There are differences between Copán and other Maya cities. On one hand there is a stairway completely covered with glyphs, the largest Maya inscription that was ever found.
Des Weiteren ist Copán reich an bildlichen Darstellungen, die zum Teil sehr gut erhalten sind und Tiere, Dämonen, aber auch typische Maya-Gesichter zeigen.

On the other hand you find a lot of well preserved sculptures in Copán: Animals, demons and Maya faces.
Es ging weiter Richtung Karibik. Nach anstrengender Fahrt, bei der wir uns durch viele Ortschaften mit ihren "Topes", bis zu 15 cm hohen Schwellen quer über die Fahrbahn, quälen mussten, erreichten wir Tela.

We continued in direction Caribbean. It was a hard and tiring drive. We had to pass a lot of villages and cities with hundreds of "topes", sleepers up to 6 inch high, before we reached Tela.

Stadt zwischen Vulkanen

In Cobán gibt es einen Campingplatz direkt in einem Naturpark. Man ahnt in dieser Idylle nicht, dass man zu Fuß in die Stadt laufen kann.

There is a little campground in Cobán situated in the middle of a nature park. If you are there you will not believe that the town is in walking distance.
Heute kämpften wir uns ein weiteres Mal über bergige Straßen und durch viele Ortschaften. Wir brachten es am Ende auf eine Durchschnitts-Geschwindigkeit von 40 km/Stunde.

Today we went once more into a battle with the local roads, leading us through the mountains and a lot of villages. Finally our average speed was 30 miles per hour.
Antigua, die alte Hauptstadt Guatemalas, wurde 1773 von einem schweren Erdbeben völlig zerstört, allerdings danach wieder aufgebaut. So findet man hier die besterhaltenste Kolonialstadt Mittelamerikas.

Antigua, the old capital of Guatemala, was destroyed by a severe earth quake in 1773. It was rebuilt and is today the best preserved colonial town in Central America.
Die Iglesia La Merced in Antigua wurde im barocken Stil gebaut und 1767 fertiggestellt. Sie hat also nur 6 Jahre überlebt. Heute strahlt sie in altem Glanz, als wenn nichts gewesen wäre.

The Iglesia La Merced in Antigua was built in baroque style and finished in 1767. So the time until destruction was only 6 years. Today it shines with an old gloss like nothing had happened.
.
Vier Vulkane, alle über 3.500 m hoch, wachen über der Stadt und dienen als Symbol dafür, dass nichts von Menschenhand für die Ewigkeit geschaffen ist.

Four volcanoes, all more than 10,000 feet in height, watch the city as a symbol that nothing of human hands is made for eternity.
Hier nun noch unser Video von Belize und Guatemala:

Here we present our video from Belize and Guatemala: