Unser Hotel liegt in einem Viertel von Cartagena, in dem Künstler und Handwerker leben. Es heißt Getsemani. Hier verbrachten wir die Abende, weil hier immer was los ist.
On Friday I picked up the "Bill of Lading" at the Seaboard office and filled a form at DIAN office, the base for the importpaper for our vehicle. I coudn't continue the process because Leebong was out of town.
Our hotel is situated in a quarter, where craftsmen and artists live. Its name is Getsemani. Here we spent our evenings because here is always something going on.
Am Wochenende ist Getsemani noch voller bzw. regelrecht überlaufen. Straßenkünstler sammeln das Geld der Touristen ein, und wir nahmen an einer Zumba-Tanz-Übung teil.
On the weekend Getsemani was even more crowded. Street artists were collecting money from tourists and we participated in a Zumba dancing session.
Am Montag ging es gleich in der Früh wieder zum DIAN-Office; ich wies Karim und Leebong in den Prozess ein. Dann holten wir die Unfallversicherung für den Hafen und gingen in das Büro von Emil, wo die weitere Bürokratie ihren Lauf nahm. Leebong und ich mussten auch noch $470 bezahlen. Mittags waren wir fertig, obwohl wir noch gerne den Rest des Tages genutzt hätten.
Unten eine Wandmalerei in Getsemani.
The photo below shows a wall painting at Getsemani.
Dienstag 8:20 "einbestellt". 8:30 kam Emil. 9:00 Uhr sollten wir den Hafen betreten. 9:45 Uhr war es dann soweit. Oscar geleitete uns zu den Containern. Über eine Stunde haben wir gewartet, bis der Container geöffnet war.
Tuesday at 8:20 am we were asked to be at Emil's office. He appeared at 8:30 am. We should enter the harbor at 9:00 am, at least we did this at 9:45 am. Oscar escorted us to the container. More than an hour we had to wait until the doors were opened.
Kurz vor 11:00 stand unser Fahrzeug dann in der Inspektionszone. Warten vor Emils Büro. Plötzlich hieß es, der Inspektor sei draußen. Wir raus, so schnell es geht, kein Inspektor mehr da. Inzwischen hat die Mittagspause begonnen.
Shortly before 11:00 am our cars were driven into the inspection zone. We had to wait at Emil's office again. Suddenly we were informed that the inspector was at the site. We jumped out of the office and back to the inspection zone, but nobody was there and lunch break just had started.
Zufällig treffe ich Emil - ich soll ganz schnell nochmal zum DIAN-Office laufen. 15 min Marsch - im DIAN-Office bekomme ich einen Zettel, auf dem die Inspektion unseres Fahrzeugs bestätigt wird. 15 min Marsch zurück zu Emil. Noch eine Rechnung über $150 bezahlt und 1,5 Stunden gewartet: Wir bekommen den Hafen-Ausfahrtschein ausgehändigt. Leebong fällt auf, dass uns jegliches Einfuhrpapier fehlt und ist noch mal zurück zu Emil. Er brachte 7 Papiere für 7 Overlander mit - hatte Emil vergessen. 14:50 besteigen wir die Fahrzeuge. Plötzlich kommt Oscar. Wir sollen wieder aussteigen und mitkommen. Aus dem Hafen raus treffen wir Emil - minutenlange Auseinandersetzung der beiden. Dann offiziell wieder in den Hafen, Pass zeigen, Papier unterschreiben, bei den Fahrzeugen noch mal 20 min warten. Dann dürfen wir einer nach dem anderen rausfahren. Bei mir ist es 15:45 Uhr. Anna hat noch mal ein Hotel besorgt, denn die Fzg.-Versicherung können wir nur vormittags kaufen.
I ran into Emil - he told me that I have to hurry, because at DIAN office an important paper is waiting for me. 15 min. walk to DIAN and I got a paper that shows that the car had its inspection already, 15 min. walk back and into Emil's office. We had to pay another $150 and to wait another 1,5 hours until we got the papers to leave the harbor with our vehicles. Leebong noticed that something was missing. He went back to Emil and came back with seven important papers which he distributed to seven overlanders. Emil did forget to hand it out. We were sitting in our cars at 2:50 pm, when Oscar showed up and ordered that we had to leave our vehicles again and to follow him. We left the harbor again and ran into Emil. Oscar and Emil had a hard verbal confrontation, before we "officially" entered the habor again showing our passports and signing papers. Then we had to wait another 20 min at our cars. Finally we were allowed to drive out of the harbor. I did this at 3:45 pm. Anna had organized a hotel room for the night, because we additionally need a car insurance, which we only can get before noon.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen